Publicación:
Common difficulties observed in abstracts written in english by people having spanish as mother tongue

dc.contributor.authorMeneses Benavides, Gustavo Adolfo
dc.date.accessioned2011-08-01T00:00:00Z
dc.date.accessioned2026-02-18T14:34:28Z
dc.date.available2011-08-01T00:00:00Z
dc.date.issued2011-08-01
dc.description.abstractEste artículo trata sobre la influencia de la lengua materna sobre los autores que traducen del español al inglés sus propios abstracts. Se analizaron ochenta resúmenes aprobados para aparecer en dos revistas científicas colombianas. Se analizó la coherencia y cohesión textual de los intentos de traducción realizados por los autores. Durante la corrección y re-traducción de dichos textos preliminares, se encontraron errores significativos que afectaban el verdadero significado de los abstracts. La investigación muestra que la lengua materna influye a través de transferencias erróneas sobre las traducciones no-profesionales. Para traducir al inglés el resumen original, los autores adoptan estructuras del español, sin considerar los retos ligados a lo sociocultural y al sentido del texto, retos impuestos por la traducción inversa.spa
dc.description.abstractEste artículo trata sobre la influencia de la lengua materna sobre los autores que traducen del español al inglés sus propios abstracts. Se analizaron ochenta resúmenes aprobados para aparecer en dos revistas científicas colombianas. Se analizó la coherencia y cohesión textual de los intentos de traducción realizados por los autores. Durante la corrección y re-traducción de dichos textos preliminares, se encontraron errores significativos que afectaban el verdadero significado de los abstracts. La investigación muestra que la lengua materna influye a través de transferencias erróneas sobre las traducciones no-profesionales. Para traducir al inglés el resumen original, los autores adoptan estructuras del español, sin considerar los retos ligados a lo sociocultural y al sentido del texto, retos impuestos por la traducción inversa.eng
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.doi10.21158/01208160.n70.2011.534
dc.identifier.eissn2590-521X
dc.identifier.issn0120-8160
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10882/17927
dc.identifier.urlhttps://doi.org/10.21158/01208160.n70.2011.534
dc.publisherUniversidad Ean
dc.relation.bitstreamhttps://journal.universidadean.edu.co/index.php/Revista/article/download/534/523
dc.relation.citationeditionGlobalización y traducción en el ámbito de los negocios
dc.relation.citationissue70
dc.relation.ispartofjournalRevista Ean
dc.rightsRevista EAN - 2011
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.uri
dc.sourcehttps://journal.universidadean.edu.co/index.php/Revista/article/view/534
dc.titleCommon difficulties observed in abstracts written in english by people having spanish as mother tonguespa
dc.title.translatedDificultades comunes observadas en los resúmenes escritos en inglés por personas que tienen el español como lengua maternaeng
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.contentText
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/article
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/ARTREF
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dspace.entity.typePublication

Archivos

Colecciones