Publicación:
Caso creación Centro de Traducción del CESLI (Centro de Servicios Lingüísticos) Universidad EAN

dc.contributor.authorRodríguez Vanegas, Edgar Mauricio
dc.contributor.otherGrupo de investigación en lingüística, traducción y comunicación organizacional
dc.creator.id79456177spa
dc.date.accessioned2019-09-30T16:25:53Z
dc.date.available2019-09-30T16:25:53Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstractEl siguiente working paper tiene como propósito compartir la experiencia de la creación del Centro de Traducción de la Universidad Ean. En este documento se muestran los antecedentes del centro, así como las razones de su creación como resultado de una investigación realizada por dos docentes de la Universidad Ean, en donde se identificaron una serie de competencias que debían implementarse en el syllabus de las unidades de estudio del énfasis en traducción del programa de Lenguas Modernas de la universidad. A su vez, se identificaron las razones que respondían a las necesidades inmediatas de servicios de traducción dentro y fuera de la universidad, describiendo de manera detallada el tipo de documento a traducir, la dependencia que solicitó la traducción, el número de palabras como resultado de la traducción, el género textual a traducir, así como los procesos de traducción llevados a cabo según la norma NCT- ISO 17100 que rige la mayoría de traducciones en el país e internacionalmente. Se detalló también los idiomas de origen de partida y de llegada y se realizó un recorrido de todos los proyectos de traducción que se llevaron a cabo desde el inicio de la creación del centro en 2018 hasta el primer semestre de 2019. Finalmente se presentaron propuestas para acciones de mejora a futuro del centro, así como la descripción del impacto de este centro en la vida académica de la Universidad Ean.spa
dc.description.abstractThis working paper will show the experience acquired from the creation of the Translation Center in Universidad Ean. This document also will show the background of the center, as well as the reasons for its creation as a result of a research done by two full time teachers. In this research, a series of competences in translation were identified and were implemented in the syllabi of the translation emphasis in the Modern Language program at Ean. Moreover, the reasons that met the internal and external needs for the translation services, were also identified. It was also described the kind of document to be translated, the department asking for the service, the number of words and the kind of text translated, as well as the processes carried out according to the NTC-ISO 17100 rule that governs most of the translation projects. Other aspects shown in this paper were the source and the target languages, as well as the description of all the translation projects done since the creation of the center in 2018 to the first semester in 2019. Finally, some proposals to improve and implement in the center were presented and the impact this center has in the academic life of Universidad Ean.eng
dc.formatpdf
dc.format.extent15 páginasspa
dc.format.mediumRecurso electrónicospa
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.instnameinstname:Universidad Eanspa
dc.identifier.reponamereponame:Repositorio Institucional Biblioteca Digital Minervaspa
dc.identifier.repourlrepourl:https://repository.ean.edu.co/
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10882/9489
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad EANspa
dc.publisherProducción Editorialspa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.creativecommonsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia*
dc.rights.localAbierto (Texto Completo)spa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/*
dc.subjectTranslation competencies, CESLI, translation projects, CATs, rule NTC- ISO 17100, source language, target language, direct translation, back translation, sustainability.eng
dc.subjectCompetencias traductoras, CESLI, proyectos de traducción, TAC, norma NTC- ISO 17100, lengua de partida, lengua de llegada, traducción directa, traducción inversa, sostenibilidad.spa
dc.titleCaso creación Centro de Traducción del CESLI (Centro de Servicios Lingüísticos) Universidad EANspa
dc.titleCase Study: Creation of the Translation Center for CESLI (Linguistic Service Center) Universidad EANeng
dc.typeDocumento de trabajospa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_8042
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/workingPaper
dc.type.otherWorking Paper
dspace.entity.typePublication

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
RodriguezEdgar2019.pdf
Tamaño:
822.01 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Documento de trabajo

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
license.txt
Tamaño:
1.86 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: