Publicación: Hacia una historia del lenguaje inclusivo en español: el caso de sor Juana de la Cruz (1481-1534)
Autores
Fecha
Resumen en español
El objetivo del trabajo es mostrar cómo algunas de las estrategias de lenguaje inclusivo que menciona Escandell Vidal (2020) se vienen dando ya desde el siglo XVI en nuestra lengua española, concretamente, en los sermones de la franciscana terciaria sor Juana de la Cruz (1481-1534). Se pretende comprobar si se cumple la siguiente hipótesis: “la predicadora utiliza estrategias que hoy consideraríamos incluidas dentro del políticamente correcto lenguaje inclusivo, cuando siente que necesita romper la ambigüedad del masculino genérico, que a veces refiere a todas las personas y otras veces refiere solo a los hombres”. Para demostrar esta hipótesis, se explica primero con detalle qué es el masculino genérico y qué metodología se sigue en el análisis del sermón seleccionado, esto es, el de Santa María, sacerdote grande. Luego, se procede al estudio detallado de los fenómenos registrados en dicho sermón, entre los que destacan la feminización léxica, los desdoblamientos, los epicenos y los sustantivos colectivos. Los ejemplos demuestran que sor Juana de la Cruz introduce alguna de estas estrategias para deshacer la ambigüedad y permitir una única interpretación de sus palabras. Es, por tanto, una auténtica maestra de la oratoria, que rompe la ambigüedad del masculino genérico siguiendo criterios discursivos que le permiten llevar a cabo con éxito sus intenciones comunicativas. Se confirma, en conclusión, la hipótesis que se pretende demostrar.
Resumen en inglés
The aim of this paper is to show how some of the inclusive language strategies which, analyzed by EscandellVidal (2020), exist, at least, since the 16th century in Spanish. Concretely, the study is focused on the sermons of the tertiary Franciscan Sister Juana de la Cruz (1481-1534). The purpose is to test the following hypothesis: "when she feels that she needs to break the ambiguity of the generic masculine, Sister Juana uses linguistic strategies that today we would consider included within the politically correct inclusive language, referring either to the whole audience or only to men.” To demonstrate this hypothesis, we first explain in detail what the generic masculine is and what methodology is followed in the analysis of the selected sermon, Santa María, sacerdote grande. Then, we proceed to the detailed study of the phenomena recorded in the text, among which lexical feminization, splittings, epicenes and collective nouns stand out. The examples show that Sister Juana de la Cruz introduces some of these strategies to break the ambiguity and to ease a single interpretation of her words. She is, therefore, a true master of oratory, who undoes the ambiguity of the generic masculine following discursive criteria that allow her to successfully carry out her communicative intentions. In conclusion, the hypothesis that is intended to be demonstrated is confirmed.


