Publicación:
Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización

dc.contributor.advisorClavijo Olmos, Sandra Bibiana
dc.contributor.advisorClavijo Olmos, Sandra Bibiana
dc.contributor.advisorClavijo Olmos, Sandra Bibiana
dc.contributor.authorVelasco Ramírez, Irene
dc.contributor.authorVelasco Ramírez, Irene
dc.creator.id1010200155, Lenguas Modernas - Virtual
dc.creator.id1010200155, Lenguas Modernas - Virtual
dc.creator.id1010200155, Lenguas Modernas - Virtual
dc.date.accessioned2024-02-19T16:10:20Z
dc.date.available2024-02-19T16:10:20Z
dc.date.issued2024-01-02
dc.description.abstractEn esta investigación se exploran diferentes técnicas de traducción utilizadas para traducir productos audiovisuales en lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios, y se reflexiona sobre cómo estas pueden contribuir a preservar la diferencia cultural en vez de homogenizar los elementos culturales presentes en el lenguaje de origen. A partir de una revisión bibliográfica del tema, se busca identificar dichas técnicas, con el objetivo de determinar la relación entre la preservación de la diferencia cultural y la traducción (y subtitulación) de productos audiovisuales.spa
dc.description.abstractThis paper's objective is to analyze different translation techniques used to translate audiovisual products in minority languages to majority languages. It also studies how these techniques can contribute to preserve the cultural difference instead of standardize the cultural elements present in source language. The translation techniques are identified through a bibliographic review of the subject, in order to determine the relation between preservation of cultural difference and translation (and subtitling) of audiovisual products.eng
dc.description.degreelevelPregradospa
dc.description.degreenameProfesional en Lenguas Modernasspa
dc.formatpdf
dc.format.extent12 páginasspa
dc.format.mediumRecurso electrónicospa
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.instnameinstname:Universidad Eanspa
dc.identifier.localIF-FLI
dc.identifier.reponamereponame:Repositorio Institucional Biblioteca Digital Minervaspa
dc.identifier.repourlhttps://repository.ean.edu.co/
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10882/13345
dc.language.isospa
dc.publisher.facultyFacultad de Humanidades y Ciencias Socialesspa
dc.publisher.programLenguas Modernas - Virtualspa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.localAbierto (Texto Completo)spa
dc.subjectTraducción audiovisualspa
dc.subjectAudiovisual translationeng
dc.subjectLenguajes minoritariosspa
dc.subjectInclusiónspa
dc.subjectDiferencia culturalspa
dc.subjectMinority languageseng
dc.subjectInclusioneng
dc.subjectCultural differenceeng
dc.subject.lembLenguas modernas -- Enseñanzaspa
dc.subject.lembIngles -- Análisis gramaticalspa
dc.subject.lembIngles -- Fonéticaspa
dc.subject.lembEducaciónspa
dc.titleTraducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalizaciónspa
dc.titleTranslation and inclusion: translation of minority languages to majority languages in globalizationeng
dc.typeTrabajo de grado - Pregradospa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.otherBachelor Thesis
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersion
dspace.entity.typePublication

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 2 de 2
Cargando...
Miniatura
Nombre:
VelaascoIrene2023.pdf
Tamaño:
155.6 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Documento de trabajo
Cargando...
Miniatura
Nombre:
VelaascoIrene2023_Anexo.pdf
Tamaño:
151.84 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Autorización Publicación

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
license.txt
Tamaño:
1.84 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: